不思議な?タイ語
どうも〜
近頃プライベートは専らgleeおたく業か
モンスターをスカウトし育成するマスター業で忙しいろこ助です。
突然ではございますが
みなさん、これがなんだかお分かりでしょうか・・・
・・・はい。
そうです!
ニホンヒキガエル(左)とニホンアマガエル(右)、私のデスクのお友達です。
ほんとはもっとたくさん色々なカエルがいるのですが、
紹介しきれないのでこの2匹だけでご勘弁を。
さてこの2匹、どちらも日本語ではカエルですよね?
しかし、タイ語ではどうやら違うようなのです・・・
(ある日...)
(ろ=∀=)「今日はデスクに飾ろうとお友達を持ってきました!(どっさり」
( ̄、J ̄)「気持ちが悪い。私の目に晒すでない。」
(L・ω・)「この人おかしいよ。趣味が変!顔に似合ってない。」
(ろ=∀=)「そんなあ・・・;」
(F'v') 「わーすごいー写真撮ってもいいですか??」
(ろ=∀=)「Fちゃん〜やっぱかわいいよねゴップ(タイ語でカエルの意)♪」
(F'v') 「え、うーん。でもこれだけはカエルじゃないですよ。」
(ろ=∀=)「ん!?え??これ全部カエルだよ??」
(F'v') 「ううん。これはカンコック。ほらイボイボしてるでしょう?
ゴップはつるつる。イボイボのはカンコック。」
(ろ=∀=)「????」
と、言うことで
ヒキガエルもアマガエルもカエルはカエル・・・では、ないそうです。
衝撃!!!!(私だけ?)
先程も確認したところ、
ゴップとカンコックはトラとチーターくらい違う生き物。とのこと。
そして更にはウシガエルもウンアーと呼び分けているそう・・・
全く興味深いです。
そうやっていちいちカエルを区別しているのに
なぜ???と思ってしまうのが
こちら。
説明不要かと思いますが、タコ(左)とイカ(右)です。
ろこ助の絵心炸裂、画伯ぶりを発揮してしまいました^^;
この2つの全く違う生き物、海の幸・・・
タイ人に言わせると、どちらもプラームック(イカ)。
先日タコパをしたJJ先輩もスーパーにタコがなく、
やっとそれらしい物を見つけたが"squid"と書いてあり「?」だったそうです。
しかし実際に調理してみるとそれはタコだったとか。
一応、タコにはプラームック・ヤック(鬼のイカ)という名前があるのですが
タイ人はあまりタコを食べる習慣がなく、あまり市場にも出回っていないので
違いを気にすることがないんだそうです。
だから呼び分ける必要もあまりないと・・・。
この絵を見せて「これとこれは何て呼ぶ?」とタイ人スタッフに聞くと
「プラームック。」と即答。
だから何なのよアンタ。って顔をされてしまいました。
全然違うのに・・・おいしいのにタコも。
ま、ゴップとカンコック全然違うじゃん!変なの・・・という気持ちと
一緒なのかも知れないですね。
お互い様、なのかな。そういうことにいたしましょう!
ところで今日はTGIF!Thanks God It's Friday!!
私は、この週末はひとりglee Season3マラソンを開催する予定です♪
みなさんもよい週末を!
byろこ助